Person

Dr. phil.

Tatiana Serbina

Lehrstuhl für Anglistische Sprachwissenschaft

Ehemalige Mitarbeiterin

Adresse

Gebäude: ehem. Couven-Gymnasium

 

Forschungsinteressen

  • Empirische Übersetzungswissenschaft
  • Konstruktionsgrammatik
  • Korpuslinguistik, Eye-tracking, Keystroke Logging
  • Methoden des maschinellen Lernens

Betreuung von B.A. und M.A. Arbeiten in diesen Bereichen

 

Publikationen

Serbina, Tatiana, Mario Bisiada and Stella Neumann. 2021. “Linguistic profiles of translation manuscripts and edited translations”. In: Proceedings of the first workshop on modelling translation: Translatology in the digital age, 34-45. Association for Computational Linguistics. https://www.aclweb.org/anthology/2021.motra-1.4.pdf

Neumann, Stella and Tatiana Serbina. 2020. “Translation, corpus linguistics and cognition”. In: The Routledge handbook of translation and cognition, edited by Fabio Alves and Arnt L. Jakobsen, 188-205. London: Routledge.

Heilmann, Arndt, Tatiana Serbina, Jonas Freiwald and Stella Neumann. 2020. “Animacy and agentivity of Subject themes in English-German translation”. In Lingua, March, 102813.

Freiwald, Jonas, Arndt Heilmann, Tatiana Serbina and Stella Neumann. 2020. “Automatization in translation behavior: Evidence from a translation experiment for the language pair German-English”. In: New empirical perspective on translation and interpreting, edited by Lore Vandevoorde, Joke Daems and Bart Defrancq. New York: Routledge.

Meyer, Paul Georg and Tatiana Serbina. 2019. “Metaphern und Allergorien in der politischen Rede”. In: Handbuch politische Rhetorik, edited by Armin Burkhardt, 603-624. Berlin: de Gruyter.

Heilmann, Arndt, Tatiana Serbina, Daniel Couto Vale and Stella Neumann. 2019. “Shorter than a text, longer than a sentence: Source text length for ecologically valid translation experiments”. In Target 31(1), 98-124.

Heilmann, Arndt, Tatiana Serbina and Stella Neumann. 2018. “Processing of grammatical metaphor: Insights from controlled translation and reading experiments”. In Translation, Cognition & Behavior 1(2), 195-220.

Hützen, Nicole and Tatiana Serbina. 2018. “Lexical chains and topic continuity in the register of popular scientific writing in German and English contrast”. In Pragmatics and Society 9(1), 8-25.

Serbina, Tatiana, Sven Hintzen, Paula Niemietz and Stella Neumann. 2017. “Changes of word class during translation: Insights from a combined analysis of corpus, keystroke logging and eye-tracking data”. In: Empirical modelling of translation and interpreting, edited by Silvia Hansen-Schirra, Oliver Czulo and Sascha Hofmann, 177-208. Berlin: Language Science Press. http://langsci-press.org/catalog/book/132

Lothmann, Timo, and Tatiana Serbina. 2017. "On the overlap of grammatical metaphor and conceptual metaphor in political discourse: A reconciliatory approach". In Challenging Boundaries in Linguistics: Systemic Functional Perspectives, edited by Stella Neumann, Rebekah Wegener, Jennifer Fest, Paula Niemietz, and Nicole Hützen, 223-238. Frankfurt a.M.: Peter Lang Verlag.

Serbina, Tatiana. 2015. “A Construction Grammar Approach to the Analysis of Translation Shifts: A Corpus-Based Study.” PhD thesis, RWTH Aachen University. https://publications.rwth-aachen.de/record/538325

Serbina, Tatiana, Paula Niemietz, Matthias Fricke, Philipp Meisen and Stella Neumann. 2015. Part of speech annotation of intermediate versions in the keystroke logged translation corpus. In: Proceedings of The 9th Linguistic Annotation Workshop, Denver, USA, June 5, 2015. https://aclweb.org/anthology/W/W15/W15-1611.pdf

Hassani, Marwan, Christian Beecks, Daniel Töws, Tatiana Serbina, Max Haberstroh, Paula Niemietz, Sabina Jeschke, Stella Neumann and Thomas Seidl. 2015. "Sequential pattern mining of multimodal streams in the humanities". In: 16. Fachtagung 'Datenbanksysteme für Business, Technologie und Web (BTW)', Hamburg, Germany, 4.-6.3.2015, pp. 683-686. http://www.btw-2015.de/res/proceedings/Hauptband/Demo/Hassani-Sequential_Pattern_Mining_.pdf

Serbina, Tatiana, Paula Niemietz, and Stella Neumann. 2015. “Development of a keystroke logged translation corpus.” In New directions in corpus-based translation studies, edited by Claudio Fantinuoli and Federico Zanettin, 11–33. Berlin: Language Science Press. http://langsci-press.org/catalog/book/76

Serbina, Tatiana. 2013. "Construction shifts in translations: A corpus-based study". Constructions and Frames 5 (2), 168-191.

 

Vorträge

2021

Serbina, Tatiana, Mario Bisiada and Stella Neumann. 2021. “Linguistic profiles of translation manuscripts and edited translations”. First Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age (MoTra21), 31.05.2021

2017

Serbina, Tatiana, Arndt Heilmann, and Stella Neumann."Splitting of coordinated sentences in translations from English to German". Translation [and Interpreting] in Transition 3, Ghent, Belgium, 13.-14.07.2017.

Heilmann, Arndt, Jonas Freiwald, Tatiana Serbina, and Stella Neumann. "Translation of inanimate themes in popular scientific texts", Translation [and Interpreting] in Transition 3, Ghent, Belgium, 13.-14.07.2017.

2015

Serbina, Tatiana, Sven Hintzen, Adjan Hansen-Ampah, Paula Niemietz and Stella Neumann. "Changes of word class during the translation process: Insights from a combined analysis of keystroke logging and eye-tracking data", 2nd Translation in Transition conference, Germersheim, Germany, 29.01.-30.01.2015.

Serbina, Tatiana, Paula Niemietz, Matthias Fricke, Philipp Meisen, and Stella Neumann. "Part of speech annotation of intermediate versions in the keystroke logged translation corpus", the 9th Linguistic Annotation Workshop, Denver, USA, 05.06.2015.

Lothmann, Timo, and Tatiana Serbina. "'Meaning beyond what we see': On the overlap of grammatical metaphor and conceptual metaphor in political discourse", 42nd International Systemic Functional Congress (ISFC), Aachen, Germany, 27.-31.07.2015.

Heilmann, Arndt, and Tatiana Serbina. "Translation of grammatical metaphor", Colloquium Logogenesis: Chosen semantic features in text unfolding and choosing semantic features in text production. 42nd International Systemic Functional Congress (ISFC), Aachen, Germany, 27.-31.07.2015.

2014

“Towards a user-centered platform for analysis of multimodal data." Translation in transition: between cognition, computing and technology, Copenhagen, Denmark, 30.-31.01.2014 (on behalf of the e-cosmos team)

Neumann, Stella, Nicole Hützen, and Tatiana Serbina. “Lexical chains and topic continuity across registers in English and German”. Kolloquium Saarbrücken, Universität des Saarlandes, Germany, 07.02.2014.

Serbina, Tatiana. “Sentence splitting in the translation pair English-German”, 4th Using Corpora in Contrastive and Translation Studies Conference, Lancaster University, UK, 24.-26.07.2014.

Serbina, Tatiana. "Translating constructions from English to German: Combining corpus and experimental evidence", Sixth international Conference of the German Cognitive Linguistics Association, Erlangen, Germany, 30.09.-02.10.2014.

2013

Neumann, Stella, Paula Niemietz, and Tatiana Serbina. “Linguistic Annotation of Text Fragments in a Keystroke Logged Translation Corpus”, 35th Annual Conference of the German Linguistic Society (DGfS), Potsdam, Germany, 12.-15.03.2013.

Hützen, Nicole, and Tatiana Serbina. “German-English Contrasts: Thematic Progression in the Register of Popular Scientific Writing”, the 7th edition of the International Contrastive Linguistics Conference (ICLC 7), and the 3rd edition of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS 3), Gent, Belgium, 11.-13.07.2013.

Serbina, Tatiana. “Translation Shifts Due to Entrenched Language-Specific Constructions”, the 7th edition of the International Contrastive Linguistics Conference (ICLC 7), and the 3rd edition of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS 3), Gent, Belgium, 11.-13.07.2013.

Neumann, Stella, Paula Niemietz, and Tatiana Serbina. “Compilation and annotation of a keystoke logged corpus”, 7th EST Congress (European Society for Translation Studies), Germersheim, Germany, 29.08.-01.09.2013.

Serbina, Tatiana. “Interpretation of translation properties in construction shifts”, 7th EST Congress (European Society for Translation Studies), Germersheim, Germany, 29.08.-01.09.2013.

Serbina, Tatiana. “Cognitive linguistic perspective on translation studies”, Poster, LingUnite, Aachen, Germany, 11.10.2013.

2012

Serbina, Tatiana. “Construction shifts in translations”, Fünfte Internationale Konferenz der Deutschen Gesellschaft für Kognitive Linguistik, Freiburg, Germany, 10.-12.10.2012.

2011

Serbina, Tatiana. “A heuristic method for investigating constructions in English and German translations”, Kolloquium Empirische Ansätze zur Forschung in Sprach- und Übersetzungswissenschaft - Vorträge von Kooperationspartnern und Doktoranden/-innen, Saarbrücken, Germany, 15.07.2011.

Serbina, Tatiana. “Analysis of clause-level constructions in a parallel corpus”, Linguistischer Arbeitskreis, Aachen, Germany, 15.12.2011.

 

Projektarbeit

seit 2014: TRICKLET - Translation Research in Corpora, Keystroke Logging and Eye Tracking (DFG)

Das Projekt kombiniert Korpusanalysen und übersetzungswissenschaftliche Experimente zur Untersuchung der strukturellen und kognitiven Komplexität.

seit 2013: e-cosmos - Integrating Electronic Tools to Derive Cognitive, Linguistic and Behavioral Patterns from Complex Multimodal Databases in the Humanities (HumTec)

Die multimodalen Daten werden auf einer webbasierten Plattform in ein einheitliches Model integriert, um eine Analyse linguistischer, kognitiver und kinetischer Muster durchzuführen.

2012-2013: Flipper (Exploratory Teaching Space)

Im Projekt wurde die flip teaching Methode zur Vermittlung der Lerninhalte in der Übung Linguistic Methods eingesetzt und anschließend evaluiert.

2011-2012: LEAR (Exploratory Teaching Space)

Im Rahmen des Projektes wurde eine webbasierte Plattform zur Verbesserung der englischen Sprachkompetenz bei den Studierenden des Faches Englisch entwickelt.

2010-2011: Kommunikationsmethoden (Exploratory Teaching Space)

Das Projekt untersuchte den Einsatz von verschiedenen computergestützten Kommunikationsformen in der Hochschullehre.